12. Mince and Potato Layer Pudding ひき肉とじゃがいものレイヤープディング

Ingredients:

120g mince meat                                         

450g potatoes, thinly sliced                         

1 small onion or ½ leek, chopped              

salt and pepper                                           

½ stock cube with small amount of hot water      

 

<pastry>                                                      

115g flour                                                    

55g oatmeal                                                 

pinch of salt                                                 

2 level teaspoon baking powder                  

28g margarine                                             

56g grated raw potato                                

water to mix                                                 

 

A 900ml pudding basin                                

 

ひき肉 120g

薄くスライスしたじゃがいも 450g

 刻んだ小玉ねぎ1個または長ネギ半分

塩胡椒

固形ブイヨン半分に水少量加えたもの

 

<ペーストリー>

小麦粉 115g

粉末状のオートミール 55g

塩ひとつまみ

ベーキングパウダー 小すりきり2

マーガリン 28g

すりおろした生のじゃがいも 56g

水 適量

 

容量900mlのプディングボウル


Instructions:

1.     Make the pastry. Rub margarine into flour, add remaining ingredients and sufficient water to make a stiff dough.

2.     Roll out the dough, and cut out a disk that will be the lid for the pudding basin, and one slightly smaller than that.

3.     Grease the basin and line it with the rest of the dough.

4.     Add a layer of minced meat, a layer of potato, seasoning and onion or leek. Sprinkle between layers with a little stock.

5.     Place the small disk and repeat layers.

6.     Finish with pastry top.

7.     Steam for 1.5 hours.

8.     Serve with brown gravy.

 

1.     ペーストリーを作る。マーガリンと粉を指先でこするようにして馴染ませる。残りの材料を入れて混ぜ、水を適宜加えて固めの生地を作る。

2.     生地を伸ばし、プディング用ボウルの蓋になる大きさのもの、そしてそれより少し小さめのものを切り取る。

3.     プディング用ボウルにマーガリンを塗り、残りの生地で覆う。

4.     ひき肉を入れ、その上にじゃがいものスライスを乗せ、塩胡椒し、玉ねぎかネギを乗せる。それぞれの層の間にブイヨンを少量振りかける。

5.     小さい方の生地をその上にのせ、4の工程を繰り返す。

6.     最後に蓋用のペーストリーを乗せる。

7.     ベーキングシートとアルミで蓋をつくり、紐で縛る。持ち手も紐で作り、1時間半蒸す。

8.     グレービーを添えて召し上がれ。


Background:

This is another recipe from the Ministry of Food’s Making the Most of the Meat leaflet.

This recipe does not specify which mincemeat we should use. As beef was my choice, I will focus on beef.

Wide areas of grassland that had been used for cattle rearing was ploughed up to increase crop production in wartime. Difficulty of shipping during the war meant human food was prioritized over animal feed to fill the precious space on cargo ships. As a result, domestic livestock farming including beef production severely suffered. By 1942, supplies of meat for civilian consumption were estimated to have fallen to 80 per cent of the pre-war quantities.

Imported meat supplemented the shortage of domestic supply in part. Australia was the main provider, but US and Canada took over in 1943 when most of Australian beef was diverted to feed the US servicemen in the Pacific. To make the most of the freezer space on board cargo ships, the US Army started to pack de-born meat instead of shipping carcasses - saving 60% of the space. The method was adopted by Australia and New Zealand as well.



Process:

Ingredients for the pastry ペーストリーの材料

Ingredients of the filling 中身の材料

Cut the vegetables 野菜を切る

Rub the flour and margarine before adding other ingredients マーガリンと粉を擦り合わせるようにして合わせてから、他の材料を混ぜる

One to line the pudding basin, one for the lid, and one to be in the middle プディングボウルの中に貼り付けるもの、蓋になるもの、そして真ん中にいれるもの

Add a half of the mince at the bottom ひき肉の半分を底に入れる
Add some potato slices on top その上にじゃがいもをいくつか乗せる

Add half of the leak and some stock and small amount of water ネギ半量とブイヨンを少量のお湯で溶いたものを加える

Add a pastry layer, then repeat the layer. Finally put the lid on 真ん中用のペーストリーをのせ、その上に同じように層をつくり、最後に蓋をする

Make a cover with kitchen foil and baking sheet アルミホイルとベーキングシートでカバーを作る

Tie the lid around the rim and cut excess baking sheet ボウルの首のあたりに紐を巻きつけ縛り、余分なベーキングシートを切り取る

Make a handle with another piece of string もう一本のひもで手を作る
Steam the pudding プディングを蒸す
 

Mince and Potato Layer Pudding できあがり


For steaming the pudding, see this video:

プディングの蒸し方についてはこちらのビデオをご覧ください:


Verdict:

It is a very British solid and filling recipe. The dough uses oatmeal, as wheat flour was hard to get. It definitely needs gravy, but is a very nice dish.

Personally I prefer pastry without oatmeal. Next time I will put more meat and less potatoes. Also I will add garlic to give oomph.

The thing it worried me when I was cooking was the fuel cost. Steaming for 1.5 hours on a gas hob does not seem economical to me. But then if you are using a coal range, it mattered less, I guess.

プディングというのはあまり日本人には馴染みのない料理ですが、イギリスの伝統的な料理法です。プディングについてもう少し知りたい方はこちらもご覧ください。

このレシピではひき肉の種類を特定していないので、手元にあるものを使うということだと思います。私は牛肉を使ったので、牛肉について調べてみました。

戦前のイギリスは放牧地が多かったのですが、戦時中には自給率を増やすため、多くの土地が耕され、農地にされました。その上、海上が安全でなくなったため、飼料の輸入量を減らし、そのスペースを人様の食料にあてました。そのため、国内の肉の生産量はかなり減ることになりました。肉の一部は主にオーストラリアから輸入していましたが、最初は一頭丸々冷凍して輸送していたのを、骨を取り除き、パックにすることでコンテナ内の省スペースに成功しました。この方法はもともと米軍により開発され、オーストラリアやニュージーランドにも採用されました。

ペーストリーとじゃがいものせいか、お腹にずっしりたまります。お肉の量が少ないので、節約料理です。とはいっても、1時間半蒸すので、光熱費は心配になります。

グレービーが絶対必要ですが、味は美味しいです。個人的には、ペーストリーにはオートミールを使わず、中身にはにんにくを加えるともっと美味しくなるのではないかと思いました。

 

Bibliography:

Collingham, Lizzie, 2011, The Taste of War: World War Two and the Battle for Food, (Penguin Books)

The Ministry of Food, 1946, How Britain was Fed in War Time: Food Control 1939-1945 (His Majesty’s Stationery Office, London)

Ministry of Food, 1951, The Urban Working-Class Household Diet 1940 to 1949: First Report of the National Food Survey Committee (His Majesty’s Stationery Office, London)

The Ministry of Food, 1944, What do They Eat in the US, Canada and Britain Today (His Majesty’s Stationery Office, London

Stauffer, Alvin P., 2004, US Army in WW2: The Quartermaster Corps: Operations in the War Against Japan (Center of Military History United States Army)







Comments