Ingredients:
340g mixed dried fruit
113g apples
113g sugar
113g suet or melted margarine
2 level teaspoons marmalade
½ level teaspoon mixed spice
½ level teaspoon cinnamon
1 level teaspoon grated nutmeg
¼ level teaspoon salt
4-6 tablespoons brandy, rum, sherry, stout or ale
½ level teaspoon lemon essence
Few drops rum essence – optional
N.B. If fresh orange or lemons are available, add the grated rind of one orange or lemon and the juice in place of some of the liquid. Omit lemon essence.
ドライフルーツ 340g
りんご 113g
砂糖 113g
スーイット(脂)または溶かしマーガリン113g
マーマレード 小さじ2
ミックススパイス 小さじ½
シナモン 小さじ½
ナツメグ 小さじ1
塩 小さじ¼
ブランデーかラムかシェリーか黒ビールかエール 大さじ4〜6
レモンエッセンス 小さじ½
ラムエッセンス 数滴(なくてもよい)
注:もしオレンジやレモンが手元にあれば、オレンジかレモン一つのすりおろした皮と果汁を上記の液体の代わりに使ってもいい。その場合はレモンエッセンスは使用しない。
<Pastry for mince pies>
113g plain flour
Pinch of salt
50 – 56g fat (lard, cooking fat, clarified dripping or margarine)
Cold water to mix
<ミンスパイのペーストリー>
小麦粉 113g
塩 ひとつまみ
脂(ラードやマーガリン)50 – 56g
冷水 適量
Instructions:
1. Mince fruit and apples or chop finely.
2. Add the other ingredients and mix very thoroughly.
3. Put into small jars and tie down securely. Store in a cool dry place.
1. フルーツとりんごを細かく刻む。
2. 他の材料を加え、よく混ぜる。
3. 小さな瓶に詰めて冷暗所で保存する。
<Mince pies>
1. Heat the oven to 200C/180C fan.
2. Sift the flour and salt and rub in the fat until the mixture resembles fine breadcrumbs.
3. Using a knife, mix to a stiff dough with cold water and turn out on to a lightly floured board.
4. Roll out and use 2/3 (3/4 if not cover completely) of the dough for the bottom of the pies.
5. Cut out 12 round shapes and line it with 12-hole patty tins.
6. Spoon the mincemeat into the pies.
7. Roll out the rest of the dough and cut out 12 smaller round shapes or star shapes for the lid.
8. Brush the surface with milk.
9. Bake for 20 minutes until golden.
<ミンスパイ>
1. オーブンを200℃(コンベクションオーブンの場合は180℃)に予熱する。
2. 粉と塩をふるい、脂を加えて指先でこするようにしてパン粉状になるまで馴染ませる。
3. 水を加えながら固めの生地にまとめ、軽く粉を振ったテーブルの上に出す。
4. パイの底用に、生地の2/3(もし蓋を星形にするなら生地の3/4)を伸ばす。
5. 12穴のマフィン型よりも少し大きい丸形に型抜きし、穴の中に生地を敷く。
6. パイ生地の中にミンスミートをスプーンで入れる。
7. 残りの生地を伸ばし、少し小さめの丸形か星形に型抜きし、蓋にする。
8. 牛乳を表面にぬる。
9. オーブンで狐色になるまで20分焼く。
Background:
This recipe is from the Ministry of Foods Festive Fare booklet.
The whole supply of dried fruits was imported. At the outbreak of the war, the Government took over the control of the importation of the main foodstuffs and buying agencies were established all over the world to procure them. When Italy entered the war in July 1940, the Mediterranean was closed. Dried fruits that mainly came from Eastern Mediterranean faced difficulty as a result. However, after a dip in 1940, the amount of import recovered in 1941 and reasonably stable throughout the war. It is because in view of difficulty of stable supply of fresh fruits, their high calorie value and significance in the baking goods, dried fruits were regarded as important. Given the quality of flour available, as I wrote in Bread Pudding, dried fruits’ contribution to palatability was vital.
Dried fruits were placed under points rationing in January 1942. Unlike straight rationing, points rationing allows consumers to choose what to buy according to their preference. This system was introduced in December 1941 to deal with new supply issues arose due to the extension of the war to South-East Asia.
In 1989, a perfectly preserved tin of the World War II era mince pies was found under the floor of a hotel in Isle of Man. It was a present to a trainee sailor from his mother. He must have hidden the treasured pies under the floorboard away from his roommates. It is believed that he did not have time to retrieve it before he was posted away and left in a rush. It is a perfect example that mince pies can be an embodiment of mother’s love and Christmas cheer.
Process:
![]() |
| Ingredients 材料 |
![]() |
| Chop the dried fruits ドライフルーツを刻む |
![]() |
| Chop the apple りんごを刻む |
![]() |
| Grate the orange オレンジの皮をおろす |
![]() |
| Juice the orange オレンジの果汁を絞る |
![]() |
| Add all the other ingredients 残りのすべての材料を加える |
![]() |
| Mix everything well よく混ぜ合わせる |
Verdict:
This recipe’s instruction to mince or chop dried fruit is something I had never seen before. I wonder how it helps. Do you taste sweeter that way? I don’t know. This mincemeat tastes very subtle without peel or glace cherries, and less spices. Despite the similar amount of sugar and use of marmalade, it is not as sweet as modern day version, either. Use of salt is interesting. It is to help enhance the taste.
For mince pies, I used short crust pastry recipe found in the same booklet. The pastry is crispy rather than crumbly – more like a filo pastry than short crust pastry. Of course, lack of sugar means less sweet. They are still nice mince pies, but you would feel something is missing if you are used to rich ones.
ミンスパイはイギリスのクリスマスの定番。1989年にはあるホテルの床下から、完全に保存された第二次世界大戦時代のミンスパイが見つかりました。そのホテルは、戦時中には水兵の訓練に使われていたようです。添えられていた手紙から、そのミンスパイは母親が息子に送ったことがわかります。何人もの訓練兵と部屋をシェアしていたその人は、他の人にとられないために床下に隠したのでしょう。そして配属が決まった時に、取りに戻る時間がなかったのではないかと思われます。このように、ミンスパイは母親の愛情、そして家族と過ごす賑やかなクリスマスやそのご馳走の象徴でもあるのですね。
イギリスではドライフルーツは完全に輸入されていましたが、新鮮なフルーツが安定して入手しずらいこと、カロリーや栄養価が高いこと、そしてイギリスではケーキ類によく使われていたこともあり、優先的に輸入されました。「ブレッドプディング」で書いたように、小麦粉の精製度が低くパンが美味しくなかった時には、ドライフルーツは味を改善するのに必要不可欠でした。
さて、このミンスミート(ミンスパイの中身)ですが、私が普段作るものと砂糖の量は変わりないですし、普段使わないマーマレードも塩も入っているので、その分甘いはずなのですが、あまり甘く感じません。市販のものはオレンジピールやさくらんぼグラッセが入っていることも多いのですが、それは入ってません。そして、スパイスの量が私が通常作るものよりもかなり少ないです。とはいっても、やはり自分で作るものは、市販のものよりもフルーツの味がしっかりしておいしいです。
ミンスパイのパイ生地は、同じ食糧省のパンフレットから引用しました。通常使うショートクラストペストリーよりもフィロペストリーに近く、サクサクというよりはパリパリといった食感です。また、砂糖を使っていないので、ミンスパイが甘くないと感じるのは、そのせいもあるのでしょう。
Bibliography:
BBC, 2018, ‘WW2 mince pies found under Isle of Man hotel floorboards’, BBC, 24 December, available at: https://www.bbc.co.uk/news/world-europe-isle-of-man-46638212
Special Joint Committee Set Up By the Combined Food Board, 1944, Food Consumption Levels In the United States, Canada and the United Kingdom (His Majesty Stationary Office, London)
The Ministry of Food, 1944, Festive Fare (Fosh & Criss Ltd.)
The Ministry of Food, 1946, How Britain was Fed in War Time: Food Control 1939-1945 (His Majesty’s Stationery Office, London)
The Ministry of Food, 1951, The Urban Working-Class Household Diet 1940 to 1949: First Report of the National Food Survey Committee (His Majesty’s Stationery Office, London)











Comments
Post a Comment